Traductora, localizadora y correctora
¡Hola!
Soy Elena Valle García, traductora y fanática de los videojuegos.
Mi pasión por las palabras y los mundos virtuales me ha llevado a especializarme en la traducción de videojuegos y traducción literaria, donde me esfuerzo por que cada detalle cuente. Si buscas a alguien que entienda la importancia de conectar con tu audiencia a través del lenguaje, ya sea en el ámbito de los videojuegos o en la literatura, has llegado al sitio indicado. ¡Estoy lista para acompañarte en cada paso y hacer que tu proyecto brille!

Sobre mí
Mi nombre es Elena y soy traductora, correctora y localizadora de videojuegos. Desde pequeña, he vivido entre libros y mandos de consola, y hoy tengo la suerte de dedicarme profesionalmente a esas dos grandes pasiones.
Me gradué en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigo, donde también me especialicé en Traducción para la Industria del Videojuego y cursé el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional. Hablo inglés y francés, además de gallego y español, mis lenguas maternas.
Trabajo como traductora autónoma para agencias y clientes particulares, abordando desde textos técnico-científicos y médicos, hasta literatura infantil y fantasía. Además, estoy realizando el Doctorado en Traducción y Paratraducción, centrando mi tesis en cómo la localización de videojuegos al gallego puede impulsar la normalización lingüística.
Me entusiasma colaborar en proyectos culturales, participar en congresos como el Paratradit UVigo T&P 2024 y seguir formándome en áreas como el copywriting y el testeo de videojuegos. Soy una persona inquieta, curiosa, y siempre dispuesta a aprender más.
Servicios
Ofrezco servicios lingüísticos de alta calidad adaptados a tus necesidades:

Traducción y localización de videojuegos: Diálogos, interfaces, manuales, subtítulos… todo lo que un juego necesita para conectar con su audiencia.

Traducción literaria: Especializada en fantasía y literatura infantil. Si tu historia necesita una voz auténtica en otro idioma, puedo ayudarte.

Traducción técnico-científica y médica: Precisión terminológica y estilo claro para comunicar con rigor.

Corrección y revisión: Pulido ortotipográfico, gramatical y de estilo en gallego, español, inglés y francés.

Subtitulación y traducción audiovisual: Para cine, cortos y videojuegos narrativos.

Traducción y localización de videojuegos: Diálogos, interfaces, manuales, subtítulos… todo lo que un juego necesita para conectar con su audiencia.

Traducción literaria: Especializada en fantasía y literatura infantil. Si tu historia necesita una voz auténtica en otro idioma, puedo ayudarte

Traducción técnico-científica y médica: Precisión terminológica y estilo claro para comunicar con rigor.

Corrección y revisión: Pulido ortotipográfico, gramatical y de estilo en gallego, español, inglés y francés.

Subtitulación y traducción audiovisual: Para cine, cortos y videojuegos narrativos.
Proyectos
Diccionario Elemental para la Traducción de Videojuegos
Un glosario terminográfico en gallego con equivalencias en español, francés e inglés, creado como herramienta para facilitar la localización de videojuegos y promover el uso del gallego en la industria.
Tres Reis Sen Reino (2021)
Traducción al francés de los subtítulos del cortometraje de Patxi Isasti. El corto se ha proyectado en festivales como el MADRIFF, INCORTO y en los Pinewood Studios.
Chrono Crimes (2025)
Juego narrativo de deducción con viajes en el tiempo. Participé en la localización de esta historia llena de suspense, en la que los jugadores resuelven crímenes antes de que ocurran.
Colección Cuentos con Valores (2026)
Traducción al gallego de libros infantiles como Girasol, Dragona, Ma Ma Mamut… disponibles próximamente en librerías.